Я начал использовать ту же гарнитуру для синхронного перевода с использованием ИИ, что и на системах видеонаблюдения, и обнаружил, что она намного лучше, чем “перевод” CES 2026

На выставке CES 2026 аппаратное обеспечение для искусственного интеллекта, несомненно, станет неотъемлемой частью мероприятия.

От маленьких фоторамок с искусственным интеллектом, способных рисовать по инструкции, до больших бытовых роботов, умеющих складывать одежду… Искусственный интеллект уже повсюду.

Большинство этих продуктов скорее концептуальные, чем функциональные, с привлекательным дизайном, но расплывчатым позиционированием. Однако на CES всегда можно увидеть и некоторые неприметные продукты, способные изменить ландшафт отрасли. Например, наушники серии W4 от шэньчжэньского производителя "Time Kettle" уникальны даже среди множества наушников с поддержкой искусственного интеллекта.

В нём нет камеры, он не может вызывать Chat-GPT и, конечно же, не может отвечать на ваши вопросы, но это продукт, которым я пользовался чаще всего и который меня больше всего порадовал на выставке CES.

Эти наушники выполняют только одну функцию: перевод, или, точнее, синхронный перевод.

Изначально я считал, что Google Translate вполне подходит, так зачем же заморачиваться с чем-то ещё?

Но, надев W4, я понял, что это вовсе не «гарнитура для синхронного перевода».

«Коммуникация», а не «перевод».

Тянь Ли, основатель Time Kettle, рассказал APPSO, что они создали не гарнитуру для «искусственного перевода», а помощника для «общения».

Эти два понятия кажутся неразличимыми, однако они существенно отличаются: перевод — это посреднический акт, строительство «моста», тогда как коммуникация — это сама река, по своей природе ничем не загроможденная.

▲ Слева: Тянь Ли, основатель Time Kettle

По мнению Тянь Ли, помимо точности, следует также обращать внимание на то, насколько естественно общение между двумя людьми и готовы ли они общаться в комфортной обстановке. Все эти аспекты традиционные методы перевода упускают из виду.

Основная концепция Time Kettle заключается в том, чтобы сделать технологии «невидимыми», обеспечивая беспрепятственное общение между носителями разных языков.

Функционал Time Kettle W4 можно условно разделить на два типа: односторонний синхронный перевод и двусторонний синхронный перевод; наушник также предлагает два режима перевода:

  • Сосредоточимся на «быстром» аспекте скорости перевода.
  • Сосредоточение внимания на «точности» контекстного понимания

«Прослушивание в реальном времени» — это односторонний синхронный перевод: пользователи надевают наушники, используют свои мобильные телефоны в качестве микрофонов и слышат переведенную версию того, что говорит другой человек, в режиме реального времени.

Этот режим лучше всего подходит для таких ситуаций, как пресс-конференции, выступления или занятия. Даже при наличии разных акцентов режим «Быстрый» на W4 может точно передать смысл примерно за 2 секунды.

Во время выставки CES я постоянно держал эту функцию включенной, что позволяло легко расслышать, что рекламируют соседние стенды. Прежде чем детально осмотреть экспозицию, я быстро понял ситуацию благодаря синхронному переводу на китайский язык, который работал прямо на месте. Во многих случаях мне не приходилось напрягать слух, чтобы понять, что выставлено поблизости и стоит ли мне подойти и посмотреть, что значительно повысило эффективность моего посещения выставки.

Конечно, хотя большинство мобильных приложений для перевода на рынке не обеспечивают полностью естественного взаимодействия, они все же могут обеспечить достойный односторонний перевод на основные языки. «Сцена с героем» в «Башке времени», разумеется, представляет собой двусторонний синхронный перевод «диалога между двумя людьми».

В игре Cyberpunk 2077 есть одна деталь, которая мне очень нравится: люди со всего мира собираются в одном городе, каждый говорит на своем языке, и у каждого внутри есть «переводчик», который может переводить слова другого человека на его родной язык в реальном времени. В игре вы часто будете видеть, как кто-то говорит на языке, которого вы не понимаете, а затем на долю секунды субтитры мелькают и переключаются на китайский.

Чайник Time Kettle W4 предлагает аналогичные возможности:

Разделите наушник пополам, выберите язык на телефоне, и оба человека наденут их и будут говорить на своем языке. Затем наушник будет воспроизводить соответствующий перевод в реальном времени с минимальной задержкой, всего две-три секунды.

Традиционные программы для перевода требуют ожидания окончания предложения перед переводом, и перевод осуществляется только на экране, что приводит к неестественному темпу. Они больше подходят для несложных ситуаций, таких как путешествия.

Наиболее ценным аспектом серии Time Kettle W4 является то, что она преобразует межъязыковое общение, переводя его с «смотрения вниз на экран» на «смотрение вверх, чтобы слушать разговор».

Раньше общение на родном языке с помощью переводчика часто неизбежно приводило к чувству «стыда за родной язык», но Time Jar W4 устраняет это чувство:

Использование наушников делает общение более естественным и плавным. Ни одна из сторон не ограничена возможностями устройства, и они могут сосредоточиться исключительно на самом общении. Я чувствую себя увереннее и охотнее выражаю свои мысли.

Таким образом, мы можем более охотно обсуждать детали, поскольку вам больше не нужно беспокоиться о том, что другая сторона вас не поймет.

В отличие от традиционных программ-переводчиков, которые ждут окончания предложения перед началом обработки, Time Kettle W4 распознает относительно полные семантические сегменты во время речи и переводит их по мере произнесения с задержкой менее 3 секунд.

При использовании Time Kettle W4 вы часто заканчиваете говорить, а собеседник уже почти дослушал перевод, что значительно сокращает неловкое ожидание и делает общение более плавным. Если вы не можете четко расслышать переведенный текст, вы всегда можете обратиться к экрану.

Это не предел возможностей Time Kettle. В режиме "Точность" он может распознавать и переводить профессиональные термины в медицинской, деловой и юридической сферах.

Например, когда я общалась с коллегой-редактором, изучавшей искусственный интеллект в Великобритании, она говорила по-английски очень быстро и использовала много технических терминов, но W4 смог точно перевести её. Без Time Jar, даже если бы я понимала английский, мне было бы трудно угнаться за её темпом, не говоря уже о том, чтобы по-настоящему понять весь технический контент.

Раньше я считал, что мобильный перевод вполне хорош и что эффект перевода давно устранил «машинный привкус». Однако гарнитура синхронного перевода Time Kettle заставила меня понять, что опыт межъязыкового общения не должен ограничиваться «переводом», а должен быть «общением».

Мы часто говорим, что суть перевода заключается в «точности, выразительности и элегантности». Только после сравнений я понял, что существуют разные уровни и темпы в этих понятиях.

Если существует пробел, значит, есть место для инноваций.

Позиционирование и технологии — это залог успеха.

На самом деле, «машины-переводчики» существовали задолго до волны генеративного искусственного интеллекта, но это была очень узкоспециализированная и скрытая область, и в общественном сознании их следовало бы заменить смартфонами.

Позиционируясь как «помощник по общению», а не как «инструмент для перевода», Time Kettle благодаря более естественному диалоговому интерфейсу быстро выделился и получил преимущество перед конкурентами.

Другие системы машинного перевода, по сути, предполагают общение обеих сторон с экраном, при этом необходимо учитывать ограничения самой машины; Time Jar же полностью устраняет «экран» между людьми, наконец-то обеспечивая общение лицом к лицу и позволяя использовать разные темпы речи, акценты и длину предложений.

К концу 2025 года Time Kettle набрал более 1,5 миллиона пользователей по всему миру, охватывая более 170 стран, и стал лидером продаж в своей категории на Amazon.

В Северной Америке, где этот продукт более популярен, его рыночная доля превышает 70%. Эти убедительные цифры доказывают, что, несмотря на свою нишевую направленность, Time Kettle уже демонстрирует признаки выхода за ее пределы.

С наступлением эры генеративного искусственного интеллекта такие крупные компании, как OpenAI и ByteDance, сосредоточились на разработке наушников с использованием ИИ, в то время как традиционные производители наушников, такие как Apple и Huawei, также используют ИИ для модернизации своей продукции. Перевод в реальном времени — это сценарий, который нельзя упускать из виду, ведь его несложно реализовать, но он обладает очень хорошим рекламным эффектом.

Это оказало давление на Time Kettle. Будучи более вертикально ориентированной «небольшой фабрикой», они смогли прорваться вперед простым способом, но без коротких путей — используя технологии как барьер.

Только передовые технологии могут обеспечить простой и удобный пользовательский интерфейс.

Тянь Ли, генеральный директор Time Kettle, считает, что «межъязыковая коммуникация» — это длинная технологическая цепочка, которую необходимо детально разбить на этапы: общение, шумоподавление, пробуждение, сжатие голоса, сегментация предложений и распознавание. На самом деле, самое важное — перевод — это последнее звено, поскольку качество перевода зависит даже от самой базовой звукозаписи.

В наушниках Time Kettle W4 используется технология «костной проводимости», которая довольно редко встречается на рынке TWS-наушников.

Подобно технологии костной проводимости, наушники Time Kettle W4 улавливают звук, захватывая голосовой отпечаток, передаваемый через череп во время разговора. Они не заменяют микрофон, но добавляют дополнительный источник сигнала, помогающий наушникам лучше различать человеческий голос и фоновый шум в шумной обстановке.

В многолюдной и шумной обстановке, такой как CES, технология костной проводимости может эффективно извлекать голоса обеих сторон разговора, обеспечивая тем самым более надежный перевод, что особенно ценно.

Еще 6 лет назад компания Time Kettle внесла существенные изменения в Bluetooth-канал наушников и разработала собственный алгоритм распознавания голоса для обеспечения точного приема и передачи звука в различных шумных условиях.

Что касается технологий перевода, цель Тянь Ли проста: независимо от того, использует ли он сторонние сервисы перевода или разрабатывает собственные, пользователям должно быть удобно им пользоваться.

После сравнения систем перевода от Google и Microsoft компания Time Kettle поняла, что для достижения желаемого результата ей необходимо модифицировать собственную модель. Так появилась Babel OS, ориентированная на «семантическую сегментацию» и «контекстную осведомленность» в синхронном переводе с использованием ИИ. Она расширила возможности больших моделей по работе с менее распространенными языками, а также создала собственную базу данных профессиональных терминов, используемых в «точном» режиме.

Наушники W4, которые я тестировал на мероприятии, поддерживают более 40 языков, включая менее распространенные, такие как телугу и иврит, а также основные языки, такие как хинди, английский и кантонский. В реальных деловых и профессиональных условиях специфические потребности часто являются ключом к успеху.

Очевидно, что благодаря накопленным программным и аппаратным технологиям и отсутствию пробелов в определении продукта, компания Time Kettle сформировала достаточно прочное конкурентное преимущество, особенно в сфере B2B, где предъявляются высокие профессиональные требования.

Логика разработки продуктов технологическими гигантами основана на принципе «добавления»: добавление новых функций к существующим продуктам и поиск возможностей для применения искусственного интеллекта.

Time Kettle — это скорее переработанная формула решения для сценария «межъязыковой коммуникации», что, по мнению Тянь Ли, является главным отличием Time Kettle от продуктов крупных компаний.

Наша логика такова: нас не особо волнует, идет ли речь о наушниках или о какой-либо актуальной теме в области ИИ; нас интересует сценарий и то, действительно ли проблема решена.

Наша логика такова: это носимое устройство, которое может помочь людям общаться в условиях полного погружения, и форма наушников как раз соответствует этому требованию.

Наушники Time Kettle W4 не очень подходят для прослушивания музыки, и их внешний вид значительно отличается от традиционных TWS-наушников, но именно это изменение формы и функциональности делает их более подходящими для «общения».

Тянь Ли считает, что пользователей не убеждают, а скорее трогают. Time Kettle идеально удовлетворяет потребность пользователей в «коммуникации», что постепенно приводит к четкому пониманию бренда.

На выставке CES американский пользователь рассказал Тянь Ли, что теперь он каждый день использует наушники Time Kettle для общения со своей женой, которая живет за границей, в течение одного-двух часов. Он перепробовал множество программ и продуктов для перевода, чтобы решить проблемы с общением, но ни один из них не был удовлетворительным, пока он не познакомился с Time Kettle, которые действительно решили его проблемы с межъязыковым общением.

▲ По сравнению с традиционными наушниками, Time Kettle W4 значительно длиннее.

Можно с уверенностью сказать, что даже если крупные производители в будущем активно внедрят перевод в реальном времени с помощью ИИ, и каждый наушник и мобильный телефон будут оснащены обширными моделями перевода, такие производители, как Time Kettle, всё равно смогут сохранить своё преимущество в профессиональной сфере и иметь больше возможностей для инноваций благодаря точному позиционированию и долгосрочному накоплению технологий.

Сосредоточение внимания на том, что у них получается лучше всего, — это первое общее мнение, к которому пришли стартапы в сфере искусственного интеллекта, сумевшие заработать свое первое состояние.

Лучшее оборудование для искусственного интеллекта, доступное сегодня.

Когда компания Time Kettle была основана в 2016 году, она не рассматривала себя как «аппаратное обеспечение для искусственного интеллекта», а скорее как решение, ориентированное на конкретные сценарии.

Однако компания APPSO считает, что Time Kettle W4 — это именно то устройство, которое должно выглядеть как аппаратное средство с искусственным интеллектом.

Разработка Time Kettle продолжается, и модель W4 по-прежнему нуждается в улучшении с точки зрения удобства и точности. Генеральный директор Time Kettle Тянь Ли, ссылаясь на классификацию автономного вождения, делит перевод с использованием ИИ на уровни L1–L5.

По его мнению, наушники Time Kettle W4 с функцией перевода в настоящее время находятся примерно на уровне L3: "пригодны для использования", но "не просты в использовании".

В будущем уровни L4/L5 позволят людям проявлять эмпатию и в полной мере выполнять задачи межъязыковой коммуникации.

К 2026 году первая партия аппаратных продуктов с искусственным интеллектом была завершена одна за другой. Многие продукты, о которых говорилось на пресс-конференциях и которые демонстрировались в перспективе, потерпели неудачу один за другим, за редким исключением.

Если многие стартапы действуют по принципу «стрельба по мишени, а затем наведение на цель» — то есть используют ИИ для выявления проблем, которые необходимо решить, — то Empty Bottle первыми попали в яблочко «межъязыковой коммуникации», и их большая языковая модель на основе ИИ стала именно той стрелой, которую они выпустили.

И в их колчане было не одна стрела.

На самом деле, это решение с использованием «капсулы времени» было проверено многими крупными брендами еще несколько лет назад:

В 2023 году компания Time Kettle заключила партнерское соглашение с такими гостиничными сетями, как Marriott и Hilton, для предоставления услуг проката наушников;

В 2025 году на Шэньчжэньской глобальной конференции по продвижению инвестиций компания Time Kettle также стала официальным поставщиком услуг синхронного перевода с использованием искусственного интеллекта, обеспечив перевод более 300 презентаций проектов;

В вечерних новостях даже можно увидеть 4-минутное интервью с Time Kettle, где они говорили только об одном.

Масштабная дискуссия об искусственном интеллекте продолжается, но, возможно, нам следует больше сосредоточиться на «людях» — забудьте о сложных взаимодействиях и будущем, расскажите мне, какую ценность ИИ может принести нам прямо сейчас.

Стартап Time Kettle, только что отметивший свой десятый юбилей, решил сосредоточиться на вещах, которые останутся неизменными в будущем. Во время интервью молодой генеральный директор выразил непоколебимую уверенность в перспективах компании:

Рынок услуг устного перевода оценивается в сотни миллиардов долларов, но лишь немногие могут позволить себе нанять переводчиков. Это лишь верхушка айсберга; спрос, скрытый под поверхностью, огромен.

Потребность в человеческом взаимодействии остается неизменной. Независимо от аппаратного обеспечения, программного обеспечения, дополненной и виртуальной реальности, или различных технологий искусственного интеллекта, вы все равно будете надеяться, что при общении с предпринимателем вы сможете посидеть в переговорной комнате и пообщаться, как это происходит сейчас.

Так обстоят дела сейчас, так было десять лет назад, так было пятьдесят лет назад и так было сто лет назад. Для нас важна эта неизменная проблема: решена ли она.

#Добро пожаловать на официальный аккаунт iFanr в WeChat: iFanr (идентификатор WeChat: ifanr), где вы сможете в кратчайшие сроки увидеть еще больше интересного контента.

ifanr | Оригинальная ссылка · Посмотреть комментарии · Sina Weibo